Portail de traduction

Réduire
X
  • Filtrer
  • Heure
  • Afficher
Tout effacer
nouveaux messages

  • Portail de traduction

    Bonjour à tous,

    Nous avons constaté que l'organisation de la traduction était à revoir pour faciliter l'accès aux nouveaux arrivants et à tout ceux qui s'intéressent à la traduction.

    Nous allons mettre en place un portail dédié à la traduction, qui sera un sous domaine de joomlafacile (traductions.joomlafacile.com) et accessible par un onglet supplémentaire du site joomla.fr.

    J'ai commencé à réfléchir à la structure de ce portail et à mettre en place quelques outils. Votre avis et suggestions sur le sujet m'intéressent.

    Si parmi vous une ou des personnes sont (très) motivées pour me seconder dans l'administration de cet espace n'hésitez pas à le faire savoir.

    Salutations,
    Lannick
    BierBreizh.info

  • #2
    bonjour
    en fait depuis quelques jours je me traine lamentablement pour touver ce qu'il faut réelement traduire .
    et surtout ou adresser une suggestion sans faire une modification??
    et puis ou trouver si il y en a des "conventions de nommage??"
    bref j'ai du temps en ce moment et souhaite le perdre utilement et si possible efficacement
    a plus
    Alzeihmer .........de bonne heure
    je sais faire le café et le thé.................

    Commentaire


    • #3
      Salut Claudeee,

      Il est vrai que la traduction n'est pas très bien structurée. Il est difficile pour les nouveaux visiteurs de s'y retrouver.

      Nous allons remanier tout cela, mais ce n'est pas pour tout de suite. En attendant je te contacte par PM pour qqs instructions.

      A+
      Lannick
      BierBreizh.info

      Commentaire


      • #4
        bonjour Lannick
        ok
        j'attends donc des instruction complémentaires
        Alzeihmer .........de bonne heure
        je sais faire le café et le thé.................

        Commentaire


        • #5
          bonjour
          ?????????
          pas recu de PM
          Que dois je faire............................................. ................?
          Alzeihmer .........de bonne heure
          je sais faire le café et le thé.................

          Commentaire


          • #6
            Salut,

            Réponse faite par PM

            A+
            Lannick
            BierBreizh.info

            Commentaire


            • #7
              Une question encore
              j'ai fait une relecture appronfondie de 3 fichier noté a relire
              il y a quelques lignes qui n'ont pas été mise dans la version francaise et une traduction qui me chagrine
              USER AGENT=Navigateur
              je ne peut envoyer ca en mp .....tu depasse le quota de messages autorisé
              a plus
              Alzeihmer .........de bonne heure
              je sais faire le café et le thé.................

              Commentaire


              • #8
                Salut Claudeee,

                J'ai nettoyé ma messagerie. Tu peux m'envoyer un PM.

                A+
                Lannick
                BierBreizh.info

                Commentaire


                • #9
                  grrrrrrrrrrrrrrr
                  bon j'ai un petit soucis idiot
                  j'ai tradruit Upload par télechargement mais je suis sur qu'il existe un autre terme (je l'ai vu passer dans une traduction)mais je le retrouve pas
                  pourtant j'ai chercher
                  Alzeihmer .........de bonne heure
                  je sais faire le café et le thé.................

                  Commentaire


                  • #10
                    Salut Claudee,

                    Selon wikipédia
                    http://fr.wikipedia.org/wiki/T%C3%A9l%C3%A9chargement
                    Il ne semble pas exister d'équivalent français répandu de « téléchargement » pour chacun des mouvements (download et upload) du téléchargement. Certains traduisent download par « téléchargement » et upload par « téléversement » ou « télédéchargement », mais ces expressions sont encore peu utilisées.

                    Pourtant, dans le milieu industriel, les automaticiens parlent de "charger" lorsqu'ils récupèrent le programme contenu dans un automate programmable, et utilisent le terme "télécharger" lorsqu'ils envoient un programme à l'automate. Le terme "Upload" se traduirait alors par "Télécharger", et "Download" par "Charger".
                    Utilise Upload ou Uploader selon le contexte, de sorte que les utilisateurs s'y retrouvent. Idem pour les termes techniques informatique en général (par ex CHMODer).
                    Si tu te mets à faire une traduction académique (par ex Petit Logiciel Fenêtre pour MS Windows) cela risque de devenir difficile à comprendre pour les utilisateurs

                    A+ et bonne journée
                    Développeur de FLEXIcontent : Nouveau système de gestion de contenu et CCK gratuit pour Joomla! 1.5 www.flexicontent.org
                    www.vistamedia.fr : Création de sites internet professionnels sous Joomla
                    *** Pas de demandes de support en MP ***

                    Commentaire


                    • #11
                      Salut,

                      pour uploader nous avons utilisé "transféré", dans le sens d'un transfert de données du PC vers le serveur.

                      Pour info nous avons un glossaire sur le wiki:
                      http://wiki.joomlafacile.com/index.php?title=Glossaire

                      A+
                      Lannick
                      Dernière édition par Lannick à 28/04/2006, 10h21
                      BierBreizh.info

                      Commentaire


                      • #12
                        Autant pour moi Lannick. Je ferai attention attention avant de dire une bétise la prochaine fois.
                        Développeur de FLEXIcontent : Nouveau système de gestion de contenu et CCK gratuit pour Joomla! 1.5 www.flexicontent.org
                        www.vistamedia.fr : Création de sites internet professionnels sous Joomla
                        *** Pas de demandes de support en MP ***

                        Commentaire


                        • #13
                          oh Yes
                          chapeau Lannick.........j'allais demander si on pouvait pas faire un p'tit listing des termes que vous souhaitiez......et hop un coup de baguette magique et c'est là avant que que ma pensée n'ai le temps d'atteindre les touches du clavier.
                          desolée de ne l'avoir point vu s'il y avait un lien
                          du coup j'irais revoir mes traduc précedentes pour modifier mes "erreurs " tellement involontaires
                          et puis je vais essayer de pas faire dans l'academique sur conseil de Vitamedia surtout que ma devise préférée est
                          "pourquoi faire simple quand on peut faire compliquer!!!!!!!!!"
                          j'éspère que vous savez tous de qui c'est??????????????????????
                          a+
                          Dernière édition par claudeee à 28/04/2006, 11h53
                          Alzeihmer .........de bonne heure
                          je sais faire le café et le thé.................

                          Commentaire


                          • #14
                            Maine menu, User menu, Popular, etc.

                            Je suis un nouveau.
                            La traduction m'intéresse.
                            En fait j'ai développe un site Internet sur le plurilinguisme.
                            Pour gagner en efficacité et possibilité de collaboration, je tente de passer à Joomla (après un bref passage par Mambo).
                            En construisant le site, je vais sans doute rencontrer plein de problèmes de traduction. La version française est déjà un élément de confort appréciable.
                            Pour l'immédiat, je ne trouve pas comment faire pour remplacer dans les templates "Main menu" par "Menu principal" ou autre chose ou rien. Idem pour "User menu" etc. On modifie sans problème les sous-menus, mais les titres principaux.
                            Ca fait quelque temps que je cherche et je m'étonne de ne pas avoir trouvé de question sur le sujet.
                            Si vous pouvez m'initier.
                            Merci!
                            Christian

                            Commentaire


                            • #15
                              Site Module: Edit [ main menu ]

                              dans le backend... suivre.... Site Module: Edit [ main menu ]

                              Commentaire

                              Annonce

                              Réduire
                              1 sur 2 < >

                              C'est [Réglé] et on n'en parle plus ?

                              A quoi ça sert ?
                              La mention [Réglé] permet aux visiteurs d'identifier rapidement les messages qui ont trouvé une solution.

                              Merci donc d'utiliser cette fonctionnalité afin de faciliter la navigation et la recherche d'informations de tous sur le forum.

                              Si vous deviez oublier de porter cette mention, nous nous permettrons de le faire à votre place... mais seulement une fois
                              Comment ajouter la mention [Réglé] à votre discussion ?
                              1 - Aller sur votre discussion et éditer votre premier message :


                              2 - Cliquer sur la liste déroulante Préfixe.

                              3 - Choisir le préfixe [Réglé].


                              4 - Et voilà… votre discussion est désormais identifiée comme réglée.

                              2 sur 2 < >

                              Assistance au forum - Outil de publication d'infos de votre site

                              Compatibilité: PHP 4.1,PHP4, 5, 6DEV MySQL 3.2 - 5.5 MySQLi from 4.1 ( @ >=PHP 4.4.9)

                              Support Version de Joomla! : | J!3.0 | J!2.5.xx | J!1.7.xx | J!1.6.xx | J1.5.xx | J!1.0.xx |

                              Version française (FR) D'autres versions sont disponibles depuis la version originale de FPA

                              UTILISER À VOS PROPRES RISQUES :
                              L'exactitude et l'exhaustivité de ce script ainsi que la documentation ne sont pas garanties et aucune responsabilité ne sera acceptée pour tout dommage, questions ou confusion provoquée par l'utilisation de ce script.

                              Problèmes connus :
                              FPA n'est actuellement pas compatible avec des sites Joomla qui ont eu leur fichier configuration.php déplacé en dehors du répertoire public_html.

                              Installation :

                              1. Téléchargez l'archive souhaitée : http://afuj.github.io/FPA/

                              Archive zip : https://github.com/AFUJ/FPA/zipball/master

                              2. Décompressez le fichier de package téléchargé sur votre propre ordinateur (à l'aide de WinZip ou d'un outil de décompression natif).

                              3. Lisez le fichier LISEZMOI inclus pour toutes les notes de versions spécifiques.

                              4. LIRE le fichier de documentation inclus pour obtenir des instructions d'utilisation détaillées.

                              5. Téléchargez le script fpa-fr.php à la racine de votre site Joomla!. C'est l'endroit que vous avez installé Joomla et ce n'est pas la racine principale de votre serveur. Voir les exemples ci-dessous.

                              6. Exécutez le script via votre navigateur en tapant: http:// www. votresite .com/ fpa-fr.php
                              et remplacer www. votresite .com par votre nom de domaine


                              Exemples:
                              Joomla! est installé dans votre répertoire web et vous avez installé la version française du fichier FPA:
                              Télécharger le script fpa-fr.php dans: /public_html/
                              Pour executer le script: http://www..com/fpa-fr.php

                              Joomla! est installé dans un sous-répertoire nommé "cms" et vous avez installé la version française du fichier FPA:
                              Télécharger le script fpa-fr.php dans: /public_html/cms/
                              Pour executer le script: http://www..com/cms/fpa-fr.php

                              En raison de la nature très sensible de l'information affichée par le script FPA, il doit être retiré immédiatement du serveur après son utilisation.

                              Pour supprimer le script de votre site, utilisez le lien de script de suppression fourni en haut de la page du script. Si le lien de suppression échoue pour supprimer le script, utilisez votre programme FTP pour le supprimer manuellement ou changer le nom une fois que le script a généré les données du site et le message publié sur le forum. Si le script est toujours présent sur le site, il peut être utilisé pour recueillir suffisamment d'informations pour pirater votre site. Le retrait du script empêche des étrangers de l'utiliser pour jeter un oeil à la façon dont votre site est structuré et de détecter les défauts qui peuvent être utilisé à vos dépends.
                              Voir plus
                              Voir moins
                              Travaille ...
                              X