Liste des articles à traduire/relire

Réduire
X
  • Filtrer
  • Heure
  • Afficher
Tout effacer
nouveaux messages

  • Liste des articles à traduire/relire

    Vous trouverez ci-dessous la liste des documents de l'aide à traduire ou à relire. Vous pouvez cliquer sur le lien proposé pour accéder directement à l'article. Vous devez être inscrit sur le wiki pour pouvoir éditer les documents.

    Se reporter directement au wiki pour visualiser l'état des documents à traduire:

    http://wiki.joomlafacile.com
    Dernière édition par Lannick à 19/10/2005, 12h59
    BierBreizh.info

  • #2
    Bonjour !

    J'ai suivi ce matin le lien publié sur JoomlaFrance, demandant de l'aide, et je suis donc allé directement sur le Wiki, où j'ai allègrement créé un compte puis commencé à traduire deux documents qui ne comportaient pas de traduction.
    Maintenant, je tombe sur la procédure complète en visitant par hasard Joomlafacile, qui dit qu'il faut d'abord s'abonner à la mailinglist (ce que je viens de faire), puis passer par JoomlaDeveloper (ce que je suis en train de faire).

    Mais la liste des documents qui figure ici est beaucoup plus courte !

    Est-ce à dire que j'ai traduit entre midi et deux des documents déjà traduits par ailleurs ?

    Ne faudrait-il pas que JoomlaFrance pointe sur JoomlaFacile ?

    A vous lire

    Cordialement,
    Je suis toujours le développeur de sh404sef, mais il est désormais distribué par Weeblr. Je ne réponds plus aux MP sur ce composant. Merci de votre compréhension.

    Commentaire


    • #3
      Merci déjà de ton aide, pour le reste, je préfère laisser à Lannick le soin de t'apporter les bonnes réponses
      Joe
      Blog captures d'écran Joomla! 1.5:
      http://joomla15.blogspot.com

      Commentaire


      • #4
        Salut Shumisha,

        Si si tu as traduit pour rien, mais cela fait un bon entrainement non

        Je plaisante, tout ce qui est traduit sur le wiki est pris en compte car c'est le wiki qui est la base de la traduction.

        Si la liste sur ce forum est plus courte, c'est que je ne l'ai pas mise à jour.

        Je me demande d'ailleurs si elle a une réelle utilité.

        Quant à la passerelle joomlafrance/joomlafacile, un peu de patience, des projets sont en cours.

        Sur ce merci Shumisha de ta contribution.

        A+
        Lannick
        BierBreizh.info

        Commentaire


        • #5
          Quel humour !?

          Bon alors je continue, sur la base du wiki.

          Encore une ou deux questions malgré tout, sur le wiki justement.
          1- Les documents qui sont listés en rouge (sur mon pc en toutcas) sont vides. C'est parce qu'il ne sont pas encore stabilisés dans le SVN et qu'il vaut mieux ne pas les traduire ?
          2 - Qui est censé passer un article de à traduire à en cours puis à à relire ?
          Je l'ai fait moi-même sur les deux documents auxquels je me suis attaqué, mais après coup j'ai vu que c'était Lannick qui avait fait toutes les modifs précédentes, ce qui laisse à penser que c'est toi qui fait ces opérations ??
          Je suis toujours le développeur de sh404sef, mais il est désormais distribué par Weeblr. Je ne réponds plus aux MP sur ce composant. Merci de votre compréhension.

          Commentaire


          • #6
            Salut,

            Ce qui est en rouge c'est que je n'ai pas encore mis le contenu dedans.

            Si possible je souhaite avoir la main au moins sur la mise en place du contenu. Ceci pour être au plus près du SVN Joomla!

            Par contre le changement de statut du document peut être changé par celui qui traduit.

            A+
            Lannick
            BierBreizh.info

            Commentaire


            • #7
              Pfiouiiiii c'est du boulot ...
              je viends de revoir French.com config.ini

              j'espère ne pas passer pour un correcteur sourcilleux ..
              je tente de passer sur tous les fichiers et de me montrer constructif
              mais c'est un sacré boulot ...

              Par contre je dois m'escuser, car je ne sais pas quoi faire pour les caractères spéciaux type accent ou '")( .. est ce marqué qq part?

              quel est le délai qui nous reste pour intervenir?
              plus généralement, ou en etes vous (%) et selon vous pour combien de temps encore

              en tout cas, super!
              Dernière édition par newbiepp à 08/10/2005, 00h35
              Newbie for ever

              Commentaire


              • #8
                Salut,

                Le travail (traduction du backend) était déjà bien avancé avant la mis en place du WIKI (la 4.5.3 était supposée sortir en avril dernier ) donc il s'agit plus d'achever/compléter ce qui a été entrepris et surtout de relire/corriger. Pour les fichiers d'aide, c'est un plus long mais un peu moins urgent que le backend. Je laisse à Lannick le soin d'annoncer le pourcentage d'avancement, mais vu le nombre de contributeurs inscrits sur le WIKI, je pense qu'on ne doit pas être mal

                Pour les caractères spéciaux dans les fichiers de langues du backend, on travaille désormais sur des fichiers .INI donc à priori plus de problèmes pour les traiter "normalement"; tu confirmes Lannick?

                Concernant le délai, on a disons jusqu'à la fin du mois pour rendre une première copie et tester tout ça en réel avec la prochaine release Joomla! Certaines phrases/mots devront peut-être ajustés dans le contexte du backend car à la traduction du fichier plat, on n'a pas toujours en tête la correspondance dans l'interface.

                En tout cas l'implication des uns et des autres sur le WIKI, et ben ça fait vraiment plaisir
                Merci!
                Dernière édition par hornos à 08/10/2005, 01h07
                Pas de demande de support en MP ou par mail, le forum est là pour ça!
                http://www.joomla.fr : news, téléchargements, tutoriels, FAQ, traduction, documentation
                http://www.lapatagonie.com : juste pour vous dépayser un peu...

                Commentaire


                • #9
                  Salut,

                  Le travail du backend était en effet bien avancé. Mais depuis peu, il y a eu pas mal de changements dans ces fichiers et énormément de rajouts. Je pense en particulier aux tooltips. Donc il y a pas mal de travail. Mais vu la participation, je suis confiant.

                  Je n'ai pas le pourcentage exact. Je vais essayer de l'estimer.

                  Pour l'accentuation tu laisse les fichiers accentués. Il semble juste y avoir un problème avec l'apostrophe que je remplace par le caractère '. Mais si ce n'est pas fait, ce n'est pas un problème, je m'en chargerais.

                  Dans tout cela avec le travail pour déposer les fichiers langue et aide et suivre tout cela, je n'ai même plus le temps de traduire. Les contributeurs vont beaucoup trop vite

                  Mais cela fait très plaisir et me remotive.

                  A+
                  Lannick
                  BierBreizh.info

                  Commentaire


                  • #10
                    Croos traduction termes

                    Bonjour
                    Une question , et une suggestion si cela n'existe pas :

                    Lorsque l'on gere des sites multilingues, on se retrouve forcement souvent avec les memes termes a traduire du style Annuaire, accueil etc

                    Existe t il un glossaire de croosreference pour les termes en question?

                    Au cas ou cela n'existerais pas :
                    Il y aurais t il des gens interesse pour creer ce genre d'appli sur le web de maniere a en profiter ? ( simplement recherche sur une colonne language, 1 termes et puis la corresondance dans le ou les languages souhaites).
                    Les languages sugerre sont Francais,anglais,allemand,espagnol,portugais et italien.
                    merci de vos feedback.
                    Celui qui ferme sa porte aux erreurs la ferme aussi aux verites
                    Un endroit à connaitre : www.madagascarnet.net
                    info :www.iis-madagascar.com
                    www.pagesjaunes-madagascar.com

                    Commentaire


                    • #11
                      Salut,

                      L'idée est intéressante mais elle sort un peu de notre périmètre d'activité qui est la traduction Anglais ==> Français.

                      Un glossaire (Anglais/Français) est déjà en place sur le wiki

                      PS: y avait une feuille Excel qui trainait sur le Web avec une liste de gros mots bien fournie et leur traduction en plusieurs langues, quelqu'un aurait un exemplaire
                      Pas de demande de support en MP ou par mail, le forum est là pour ça!
                      http://www.joomla.fr : news, téléchargements, tutoriels, FAQ, traduction, documentation
                      http://www.lapatagonie.com : juste pour vous dépayser un peu...

                      Commentaire


                      • #12
                        traduction + autres

                        bonjour

                        accuse de ta reponse hornos , mais je cherches a faire progresse les choses.
                        anglais/francais - c'est pas si dur , il y a le reste....

                        Je suis ouvert a participer ou a ouvrir un projet sur le joomladev. L'idela searit interface easy style joomla....s'il y plus adapte ???

                        j'ai baucoup d'espace et je peux heberge un solution eventuelle.

                        Autre projet en cours :
                        hack multi-site, facon Active Directory .... si qq veut en discuter les message sont la ....

                        PS:
                        on peu avancer vite, j'ai du temps et de la main d'oeuvre pour m'aider, mais je penses que plus on est de fou a vouloir faire aboutir qq chose, pus on a de chance d'y arriver.....

                        A++

                        Pas de pB de me contacter par message
                        Celui qui ferme sa porte aux erreurs la ferme aussi aux verites
                        Un endroit à connaitre : www.madagascarnet.net
                        info :www.iis-madagascar.com
                        www.pagesjaunes-madagascar.com

                        Commentaire

                        Annonce

                        Réduire
                        1 sur 2 < >

                        C'est [Réglé] et on n'en parle plus ?

                        A quoi ça sert ?
                        La mention [Réglé] permet aux visiteurs d'identifier rapidement les messages qui ont trouvé une solution.

                        Merci donc d'utiliser cette fonctionnalité afin de faciliter la navigation et la recherche d'informations de tous sur le forum.

                        Si vous deviez oublier de porter cette mention, nous nous permettrons de le faire à votre place... mais seulement une fois
                        Comment ajouter la mention [Réglé] à votre discussion ?
                        1 - Aller sur votre discussion et éditer votre premier message :


                        2 - Cliquer sur la liste déroulante Préfixe.

                        3 - Choisir le préfixe [Réglé].


                        4 - Et voilà… votre discussion est désormais identifiée comme réglée.

                        2 sur 2 < >

                        Assistance au forum - Outil de publication d'infos de votre site

                        Compatibilité: PHP 4.1,PHP4, 5, 6DEV MySQL 3.2 - 5.5 MySQLi from 4.1 ( @ >=PHP 4.4.9)

                        Support Version de Joomla! : | J!3.0 | J!2.5.xx | J!1.7.xx | J!1.6.xx | J1.5.xx | J!1.0.xx |

                        Version française (FR) D'autres versions sont disponibles depuis la version originale de FPA

                        UTILISER À VOS PROPRES RISQUES :
                        L'exactitude et l'exhaustivité de ce script ainsi que la documentation ne sont pas garanties et aucune responsabilité ne sera acceptée pour tout dommage, questions ou confusion provoquée par l'utilisation de ce script.

                        Problèmes connus :
                        FPA n'est actuellement pas compatible avec des sites Joomla qui ont eu leur fichier configuration.php déplacé en dehors du répertoire public_html.

                        Installation :

                        1. Téléchargez l'archive souhaitée : http://afuj.github.io/FPA/

                        Archive zip : https://github.com/AFUJ/FPA/zipball/master

                        2. Décompressez le fichier de package téléchargé sur votre propre ordinateur (à l'aide de WinZip ou d'un outil de décompression natif).

                        3. Lisez le fichier LISEZMOI inclus pour toutes les notes de versions spécifiques.

                        4. LIRE le fichier de documentation inclus pour obtenir des instructions d'utilisation détaillées.

                        5. Téléchargez le script fpa-fr.php à la racine de votre site Joomla!. C'est l'endroit que vous avez installé Joomla et ce n'est pas la racine principale de votre serveur. Voir les exemples ci-dessous.

                        6. Exécutez le script via votre navigateur en tapant: http:// www. votresite .com/ fpa-fr.php
                        et remplacer www. votresite .com par votre nom de domaine


                        Exemples:
                        Joomla! est installé dans votre répertoire web et vous avez installé la version française du fichier FPA:
                        Télécharger le script fpa-fr.php dans: /public_html/
                        Pour executer le script: http://www..com/fpa-fr.php

                        Joomla! est installé dans un sous-répertoire nommé "cms" et vous avez installé la version française du fichier FPA:
                        Télécharger le script fpa-fr.php dans: /public_html/cms/
                        Pour executer le script: http://www..com/cms/fpa-fr.php

                        En raison de la nature très sensible de l'information affichée par le script FPA, il doit être retiré immédiatement du serveur après son utilisation.

                        Pour supprimer le script de votre site, utilisez le lien de script de suppression fourni en haut de la page du script. Si le lien de suppression échoue pour supprimer le script, utilisez votre programme FTP pour le supprimer manuellement ou changer le nom une fois que le script a généré les données du site et le message publié sur le forum. Si le script est toujours présent sur le site, il peut être utilisé pour recueillir suffisamment d'informations pour pirater votre site. Le retrait du script empêche des étrangers de l'utiliser pour jeter un oeil à la façon dont votre site est structuré et de détecter les défauts qui peuvent être utilisé à vos dépends.
                        Voir plus
                        Voir moins
                        Travaille ...
                        X