Un wiki pour traduire VirtueMart

Réduire
X
  • Filtrer
  • Heure
  • Afficher
Tout effacer
nouveaux messages

  • Un wiki pour traduire VirtueMart

    Bonjour à tous,

    Que pensez vous de l'idée d'ouvrir un wiki ou l'on mettrait le fichier de langue de VirtueMart.
    Ainsi, on pourrait le traduire a plusieurs et cela avancerait bien plus vite.

    Est ce possible techniquement sur mambofacile ?

    A bientôt

    Stéphane

  • #2
    Salut,

    Le Wiki était déjà ouvert
    Pour VirtueMart, y avait qu'à demander

    Rendez-vous sur le Wiki pour t'inscrire et ensuite sur la page de traduction du fichier de langue VirtueMart pour se mettre au boulot.

    Bon courage à ceux qui vont entreprendre la traduction (+ de 1300 lignes )

    Pour les débutants en Wiki et mediawiki en particulier, consulter l'excellent tutoriel de Meanos... Suffit de remplacer Wikipédia par Wiki Joomlafacile
    Pas de demande de support en MP ou par mail, le forum est là pour ça!
    http://www.joomla.fr : news, téléchargements, tutoriels, FAQ, traduction, documentation
    http://www.lapatagonie.com : juste pour vous dépayser un peu...

    Commentaire


    • #3
      Re-

      Benamails rappelle à juste titre qu'il existe déjà une traduction de PhpSHOP (l'ancien nom de VirtueMart). OUF!

      Faudrait faire un WINMERGE entre le fichier english.php de PHPShop et celui de VirtueMart pour voir s'il y a des différences.
      Pas de demande de support en MP ou par mail, le forum est là pour ça!
      http://www.joomla.fr : news, téléchargements, tutoriels, FAQ, traduction, documentation
      http://www.lapatagonie.com : juste pour vous dépayser un peu...

      Commentaire


      • #4
        Salut,

        Aussi curieux que cela paraisse, il y a environ 300 lignes EN MOINS dans le fichier de trad VirtueMart par rapport à celui de mambo-PhpShop.

        J'avais corrigé et complété la traduction FR à l'époque de la version Mambo. 1700 lignes !!! En faisant un simple comparatif, il y a donc environ 300 lignes qui ne sont plus utilisées et environ 10 lignes supplémentaires... Pas le bout du monde !

        Pour référence, voir le fichier joint (je n'ai malheureusement pas le temps de faire de nouveau ce travail pour VirtueMart)

        @++
        Hyperion
        Fichiers joints
        Pas de demande de support en MP ou par mail, le forum est là pour ça!
        http://network.wantoo.com : Wantoo Network - Infogérance Serveurs Dédiés - Sécurité Joomla!

        Commentaire


        • #5
          Bonjour,

          J'ai testé le fichier french.php de la version phpshop. J'ai eu un premier message d'erreur :

          Fatal error: Cannot instantiate non-existent class: vmlanguage in /home/controla/www/components/com_virtuemart/virtuemart_parser.php on line 59


          Alors j'ai changé l'intro qui était "class phpShopLanguage extends mosAbstractLanguage {" par "class vmLanguage extends vmAbstractLanguage {" et là j'ai eu ce message :

          Fatal error: Cannot instantiate non-existent class: phpshoplanguage in /home/controla/www/administrator/components/com_virtuemart/languages/french.php on line 1409

          Alors du coup j'ai fait du copier/coller à partir du ficher english.php. La version contient uniquement la traduction de la parti frontend. La majorité des choses non traduites sont pour l'admin et si elles ne sont pas traduites des fonctions disparaissent mais les liens existent quand même. Bref ca fait un truc mal fini.
          Fichiers joints
          Dernière édition par benamails à 14/11/2005, 11h39
          b€n.
          Leader français du matériel de laboratoire pour le BTP

          Commentaire


          • #6
            En parcourant le forum de virtuemart hier, j'ai lu que le principal auteur a développé un outil dédié à la traduc de virtuemart, il me semble donc plus indiqué que le wiki. Au besoin je peux créer une install de virtue mart et ouvrir des comptes pour chacun ... Il me semblerait sage et dans l'esprit opensource que nous prenions contact avec la traductrice qui s'occupe (ais ?) des précédentes traductions.

            Comme je n'ai pas le lien sous la main vers cet outil, je rechercherai cela ce soir ...
            http://securis.info
            Joomla t'aide ? Alors Aide joomla! http://forum.joomla.fr/showthread.php?t=293
            SOJ, outils de diagnostic et d'audit pour régler vos soucis Joomla! : http://www.joomlafrance.org/telechar..._Autonome.html

            Commentaire


            • #7
              Mouais, et bien impossible de remettre la main sur ce topic!!!
              http://securis.info
              Joomla t'aide ? Alors Aide joomla! http://forum.joomla.fr/showthread.php?t=293
              SOJ, outils de diagnostic et d'audit pour régler vos soucis Joomla! : http://www.joomlafrance.org/telechar..._Autonome.html

              Commentaire


              • #8
                Ayyyyyyyyyyyyyyéééééé
                J'ai trouvé .... sur la forge, trop trop dur !

                http://developer.joomla.org/sf/frs/d...ge_manager_1_0
                http://securis.info
                Joomla t'aide ? Alors Aide joomla! http://forum.joomla.fr/showthread.php?t=293
                SOJ, outils de diagnostic et d'audit pour régler vos soucis Joomla! : http://www.joomlafrance.org/telechar..._Autonome.html

                Commentaire


                • #9
                  Bonjour,

                  Je suis la « traductrice » de la version française de virtuemart. Je viens de recevoir un mail de la part de epsylonator m'expliquant votre démarche.

                  1. Je n'ai fait que compléter un excellent travail de départ.

                  2. J'ai pris le parti de ne pas changer ce qui existait, et j'ai essayé de rester au plus près de la version d'origine, même si parfois l’envie me démangeait de …

                  3. Le fichier french.php de Virtuemart et Mambo phpshop ne sont pas compatibles. Il ne faut pas les mélanger.

                  4. Le composant language manager est un composant qui met côte à côte la version anglaise du texte et une version dans une autre langue. Le composant ne permet pas de partager le fichier traduit entre plusieurs traducteurs.

                  5. Je suggère que vous soumettiez votre projet à Soeren qui est l'auteur de Virtuemart. Dans le cas de cette traduction, il avait fait appel aux volontaires et a choisi lui-même ses traducteurs.

                  6. Je pense que votre projet consiste à faire rendre homogène les deux traductions, celle de Joomla et celle de Virtuemart. C’est une excellente idée.

                  7. Dans son mail, epsylonator dit :
                  il s'agit plutôt d'une offre de collaboration dans la traduction de Virtuemart afin d'accélérer le travail de traduction,
                  La traduction qui a été faite est complète. Il reste quelques mots/phrases à traduire. Mais ils/elles ne sont pas dans le fichier d’origine english.php. Soeren m’a demandé de ne pas y toucher, il est entrain de changer toute la gestion des messages d’erreur. Il m’a notamment demande de ne pas tenir compte si le message était affiché par javascript ou par PHP (qui pose un problème avec le ‘)

                  7. Dans son mail, epsylonator dit (un peu plus loin) :
                  la traduction de composant tiers s'articulant avec Virtuemart
                  A quel composant penses tu exactement ?

                  8. A titre d'information, je suis aussi l'auteur du module de paiement SIPS pour Virtuemart.
                  Côté traduction, j'ai fait la traduction en français et en norvégien (même si cela vous intéresse moins ...) du composant AKreservation.
                  Je ne suis pas de formation de traductrice, mais bien programmeuse.
                  Je veux bien faire partie de l'équipe de traduction, si vous le désirez.

                  Cordialement,
                  alatak.net, Spécialiste VirtueMart et Développeur http://alatak.net

                  Aucun MP. Je n'y réponds pas. Merci de votre compréhension.

                  Commentaire


                  • #10
                    "epsylonator", c'est mon pseudo sur Skype

                    3. on oublie Mambo et ses composants, paix à leur âmes ...

                    4. On va l'oublier aussi alors ...

                    5. Avec plaisir, à la condition que tu reste avec nous, sinon ça reviendrai à ton éviction de la traduc' ce qui serait immoral et illogique

                    6. Effectivement, mais c'est une conséquence du fait que nous travaillerions à la fois sur Joomla! et Virtuemart, l'objectif premier demeurant, une traduction rapide et de qualité de virtuemart (cf les prochaines versions)

                    7 bis. Et bien par ex, des modules de paiement, que sais je ? Tout ce qui peut être profitable à la communauté des utilisateurs francophone de Virtuemart et qui n'est pas développer par Soeren ...


                    Si tu es également intéressée par la traduction de Joomla! on commence à en voir le bout, mais perso, je me casse le nez sur quelques phrases ...

                    Comme on travaille sur un wiki, direction : http://wiki.joomlafacile.com/ où tu pourra t'inscrire. J'ai mis en page d'accueil, rubrique Suivi, ce qui reste à faire. Après, il s'agit de relecture/correction ...
                    http://securis.info
                    Joomla t'aide ? Alors Aide joomla! http://forum.joomla.fr/showthread.php?t=293
                    SOJ, outils de diagnostic et d'audit pour régler vos soucis Joomla! : http://www.joomlafrance.org/telechar..._Autonome.html

                    Commentaire


                    • #11
                      Bonjour,

                      Excuse moi Epsylon, j'ai effectivement confondu les pseudos.

                      C'est avec plaisir que je participerai au travail de traduction.

                      Je viens de faire un rapide tour sur wiki. Et j'y ai lu :

                      ... cette énervante manie qu'avait l'équipe en charge du développement de Mambo à sortir tous les 3 mois une nouvelle version de Mambo;
                      C'est un peu la même chose pour Virtuemart. Juste pour appuyer un peu plus sur le point de prendre contact avec Soeren, et peut être que ce projet soit défini comme la version "officielle" française de Virtuemart.

                      A bientôt,
                      alatak.net, Spécialiste VirtueMart et Développeur http://alatak.net

                      Aucun MP. Je n'y réponds pas. Merci de votre compréhension.

                      Commentaire


                      • #12
                        Parfait et bienvenue donc! Je vais envoyer un mail à Soeren pour lui expliquer tout ça ...
                        http://securis.info
                        Joomla t'aide ? Alors Aide joomla! http://forum.joomla.fr/showthread.php?t=293
                        SOJ, outils de diagnostic et d'audit pour régler vos soucis Joomla! : http://www.joomlafrance.org/telechar..._Autonome.html

                        Commentaire


                        • #13
                          Bonjour Alataka,

                          Bienvenue sur Joomla.fr, et si tu le souhaite n'hésite pas à nous rejoindre au sein de l'équipe de traduction. Pour cela contacte moi ou Epsylon.

                          A+
                          Lannick
                          BierBreizh.info

                          Commentaire

                          Annonce

                          Réduire
                          1 sur 2 < >

                          C'est [Réglé] et on n'en parle plus ?

                          A quoi ça sert ?
                          La mention [Réglé] permet aux visiteurs d'identifier rapidement les messages qui ont trouvé une solution.

                          Merci donc d'utiliser cette fonctionnalité afin de faciliter la navigation et la recherche d'informations de tous sur le forum.

                          Si vous deviez oublier de porter cette mention, nous nous permettrons de le faire à votre place... mais seulement une fois
                          Comment ajouter la mention [Réglé] à votre discussion ?
                          1 - Aller sur votre discussion et éditer votre premier message :


                          2 - Cliquer sur la liste déroulante Préfixe.

                          3 - Choisir le préfixe [Réglé].


                          4 - Et voilà… votre discussion est désormais identifiée comme réglée.

                          2 sur 2 < >

                          Assistance au forum - Outil de publication d'infos de votre site

                          Compatibilité: PHP 4.1,PHP4, 5, 6DEV MySQL 3.2 - 5.5 MySQLi from 4.1 ( @ >=PHP 4.4.9)

                          Support Version de Joomla! : | J!3.0 | J!2.5.xx | J!1.7.xx | J!1.6.xx | J1.5.xx | J!1.0.xx |

                          Version française (FR) D'autres versions sont disponibles depuis la version originale de FPA

                          UTILISER À VOS PROPRES RISQUES :
                          L'exactitude et l'exhaustivité de ce script ainsi que la documentation ne sont pas garanties et aucune responsabilité ne sera acceptée pour tout dommage, questions ou confusion provoquée par l'utilisation de ce script.

                          Problèmes connus :
                          FPA n'est actuellement pas compatible avec des sites Joomla qui ont eu leur fichier configuration.php déplacé en dehors du répertoire public_html.

                          Installation :

                          1. Téléchargez l'archive souhaitée : http://afuj.github.io/FPA/

                          Archive zip : https://github.com/AFUJ/FPA/zipball/master

                          2. Décompressez le fichier de package téléchargé sur votre propre ordinateur (à l'aide de WinZip ou d'un outil de décompression natif).

                          3. Lisez le fichier LISEZMOI inclus pour toutes les notes de versions spécifiques.

                          4. LIRE le fichier de documentation inclus pour obtenir des instructions d'utilisation détaillées.

                          5. Téléchargez le script fpa-fr.php à la racine de votre site Joomla!. C'est l'endroit que vous avez installé Joomla et ce n'est pas la racine principale de votre serveur. Voir les exemples ci-dessous.

                          6. Exécutez le script via votre navigateur en tapant: http:// www. votresite .com/ fpa-fr.php
                          et remplacer www. votresite .com par votre nom de domaine


                          Exemples:
                          Joomla! est installé dans votre répertoire web et vous avez installé la version française du fichier FPA:
                          Télécharger le script fpa-fr.php dans: /public_html/
                          Pour executer le script: http://www..com/fpa-fr.php

                          Joomla! est installé dans un sous-répertoire nommé "cms" et vous avez installé la version française du fichier FPA:
                          Télécharger le script fpa-fr.php dans: /public_html/cms/
                          Pour executer le script: http://www..com/cms/fpa-fr.php

                          En raison de la nature très sensible de l'information affichée par le script FPA, il doit être retiré immédiatement du serveur après son utilisation.

                          Pour supprimer le script de votre site, utilisez le lien de script de suppression fourni en haut de la page du script. Si le lien de suppression échoue pour supprimer le script, utilisez votre programme FTP pour le supprimer manuellement ou changer le nom une fois que le script a généré les données du site et le message publié sur le forum. Si le script est toujours présent sur le site, il peut être utilisé pour recueillir suffisamment d'informations pour pirater votre site. Le retrait du script empêche des étrangers de l'utiliser pour jeter un oeil à la façon dont votre site est structuré et de détecter les défauts qui peuvent être utilisé à vos dépends.
                          Voir plus
                          Voir moins
                          Travaille ...
                          X