Checkmachinchose

Réduire
X
  • Filtrer
  • Heure
  • Afficher
Tout effacer
nouveaux messages

  • Checkmachinchose

    Des petits problèmes autour de la traduction de check... :

    to check out = vérifier
    checked out = vérifié
    checking = vérification

    et surtout :
    check in = [se] saisir [pour modification], s'attribuer, verrouiller
    (check in consiste à vérouiller un item pour le vérifier et que personne d'autre puisse le modifier pendant le temps de la vérification !)

    chek out = libérer
    (check out libère un item vérouillé au préalable)
    Dernière édition par mejean à 30/03/2005, 13h17

  • #2
    C'est plutôt le contraire, non?


    "global checkIN" restitue tout, réenregistre les items

    check out ne veut pas seuelement dire vérifier (check out this chick )
    mais aussi emprunter, comme un livre à la bibliothèque, il est "checked out" quand on l'emprunte..

    J'ai toujours trouvé que "Vérification globale", ça ne veut rien dire..
    Emprunter => restituer.
    Joe
    Blog captures d'écran Joomla! 1.5:
    http://joomla15.blogspot.com

    Commentaire


    • #3
      Et pour moi, il me semblait que Checked Out signifie coché ou vérifié selon le contexte ; et que Check Out signifie à cocher ou à Vérifier encore une fois selon la tournure de la phrase.

      Ceci étant, je dirais que le contexte dans lequel coché est utilisé, est celui d'un formulaire ou plus précisément d'une case à cocher

      Sans parler du Checked out items have now been all checked in qui d'après ma copine anglophone serait Tous les éléments cochés/sélectionnés ont été enregistrés. On a donc dans cette phrase, les 2 tournures possibles de Check qui sont : Cochés/sélectionnés & Vérifié/Enregistré

      Pour conclure, on dit dans les aéroports US que le passager a été checked in càd enregistré à bord de l'avion. Accessoirement, le guichet (lieu physique) s'appelle aussi le Check in

      Bien vu comme question, je galère aussi pas mal sur ce terme dans les traductions ...

      Mon Dieu que c'est compliqué
      -== DURALEX SED LEX ==-
      -== Need a Help on Mambo ? Go IRC : Mambo IRC English Or Mambo IRC French ==-

      Commentaire


      • #4
        "Checking table - mos_banner" = "Vérification des tables - mos_banner"
        et non, "table vérifiée" comme dans la version 4.5.2.1 fr

        "Checked in 0 items" = "En cours de vérification 0 items". Je mettrais plutôt Je mettrais "en cours d'édition" (réménicence de Spip. Excusez-moi !)

        "Checked-In" = "édité" (ou "vérifié").
        et non, Vérifié

        "Checked out items have now been all checked in" = "Tous les éléments cochés ont été édités" (ou "vérifiés")

        et donc "Global Chekin" = "Edition globale"

        Commentaire


        • #5
          Non.

          I check in = je m'enrégistre (avion)
          I am checking = je suis en train de vérifier
          I am checked in = je suis enrégistré
          I check something in = je rends/remets/restitue qq chose
          I check something out = SOIT je vérifie, SOIT j'emprunte, je "sors" la chose de là où elle se trouve

          Donc encore une fois, il s'agit de items de contenu, qui sont soit empruntés de la base pour édition, soit rendus à la base pour libération. Simple, comme un bouquin à la biblio...tant que tu l'as, personne ne peut le lire.

          Global Checkin = restitution globale (de tous les items empruntés par des éditeurs)
          check in = restituer
          check out = emprunter.

          L'édition ou la vérification n'ont aucun sens ici.
          Joe
          Blog captures d'écran Joomla! 1.5:
          http://joomla15.blogspot.com

          Commentaire


          • #6
            Bon, OK, je n'utilises pas ces fonctions car je suis le seul rédacteur sur mes sites, mais si j'ai bien tout compris, "Global Checkin" permet à un admin (ou autre ?) de vérifié les items "capturés" en cours de modification. Je pense qu'on peut parler d'édition au sens modification d'un éléments (comme éditer un fichier par exemple).

            Donc, si j'ai bien tout compris un item checked-out, est emprunté, ce qui signifie (pour moi) en cours d'édition (création ou correction) par quelqu'un d'autre. Peut-être que le terme d'éditer est trop vague, mais je ne pense pas qu'il soit hors de propos (dans le contexte). Un item checked-in est un item enregistré (restitué/rendu/libéré...).
            Donc :

            "Checking table - mos_banner" = "Vérification des tables - mos_banner"

            "Checked in 0 items" = "enregistré(s) : 0 item(s)"

            "Checked-In" = "enregistré (restitué)" (pourquoi pas "éditable" ?)

            "Checked out" = "en cours d'édition" ou "emprunté"

            "Checked out items have now been all checked in" = "Tous les éléments en cours d'édition/empruntés ont été enregistrés/restitués"

            et donc "Global Chekin" = "Restitition globale" (pas très parlant non plus !)

            Commentaire


            • #7
              "Checked-In" = "libéré"

              Commentaire


              • #8
                Lorsque l'on commence à éditer un article, celui-ci est verrouiller. Lorsqu'un article est verrouillé/bloqué, cela ne veut pas dire qu'il est encore édité (puisque l'éditeur a pu quitter l'article sans le fermer correctement, donc le terme en cours d'édition n'est pas approprié).

                Global Checkin libère (ou déverrouille) tous les éléments qu'ils soient encore en cours d'édition ou non. Il ne restitue pas tout puisque tout était déjà là mais n'était pas accessible. Le terme restituer n'est donc pas adapter.
                Si l'on s'enferme dans une pièce d'une maison, les autres n'ont plus accès à la pièce mais la pièce est toujours dans la maison, emprunter n'est donc pas tellement adapté.

                Il n'y a aucun lien avec enregistré puisque que l'article est déjà enregistré dans la base de données mais est simplement inaccessible pour les autres éditeurs.

                Vérifier n'est pas du tout approprier. Global Checkin ne vérifie rien du tout, il libère tout sans vérifier si quelqu'un est en train d'éditer l'élément ou non.

                Sachant qu'un élément checked out est symbolisé par un cadenas, je pense que les termes verrouiller/déverrouiller ne seraient pas trop mal pour garder une certaine cohérence et clarté entre les différentes phrases.



                Et hop, 6 mois après le dernier message...

                Commentaire


                • #9
                  Bonjour,
                  j'ai laissé ce qui suit sur le wiki, mais apparemment cela n'attire pas trop l'attention là-bas, donc peut-être que ce sera mieux ici :

                  Je propose la terminologie suivante, qui n'est pas une traduction directe des termes anglais, mais qui me parait à la fois couvrir le sens souhaité, et surtout être compréhensible par le non initié.

                  CHECKED-IN=Non réservé (ou : Disponible)

                  DESCITEMCHECKEDIN=Toutes les réservations [d'articles, d'éléments ?] en cours ont été annulées.

                  GLOBAL CHECK-IN=Annuler toutes les réservations [d'articles, d'éléments ?]

                  CHECKED OUT BY=Réservé par

                  CHECKIN=Annuler la réservation

                  PS : Verrouiller/Déverrouiller me convient aussi pour le sens, mais me parait moins facile à comprendre pour le non informaticien.
                  Je suis toujours le développeur de sh404sef, mais il est désormais distribué par Weeblr. Je ne réponds plus aux MP sur ce composant. Merci de votre compréhension.

                  Commentaire


                  • #10
                    Envoyé par shumisha
                    Bonjour,
                    j'ai laissé ce qui suit sur le wiki, mais apparemment cela n'attire pas trop l'attention là-bas, donc peut-être que ce sera mieux ici
                    En fait, j'ai surtout suivi les recommandations de Lannick (le message précédent le tien sur French.com_checkin.ini)

                    Envoyé par shumisha
                    Verrouiller/Déverrouiller me convient aussi pour le sens, mais me parait moins facile à comprendre pour le non informaticien
                    C'est possible... (pas simple de traduire )

                    Commentaire


                    • #11
                      Bon, je suppose que c'est lannick qui décide de la version finale maintenant, non ? ou alors on vote ??
                      Je suis toujours le développeur de sh404sef, mais il est désormais distribué par Weeblr. Je ne réponds plus aux MP sur ce composant. Merci de votre compréhension.

                      Commentaire


                      • #12
                        Bonsoir à tous,

                        Bien sur que c'est moi qui décide. Faut bien non, c'est pas le cas à la maison, alors je me défoule ici

                        Plus sérieusement, je n'ai aucun pouvoir de décision, je ne suis que coordonnateur depuis maintenant deux ans (surtout faute de volontaires).

                        J'aime beaucoup les propositions de Shumisha. Mais comme je l'ai déjà fait pour d'autres termes je peux proposer un sondage. Quoique c'est plus compliquer ici car il y a plusieurs termes associés.

                        Cela fait longtemps que l'on disute autour de ces termes, il va bien falloir trancher.

                        Alors j'attends encore quelques suggestions avant de compiler tout cela et proposer une solution finale.

                        A+
                        Lannick
                        BierBreizh.info

                        Commentaire


                        • #13
                          Content que ça te plaise. Je rigolais à moitié en disant qu'il fallait voter, je suis plutôt favorable à ce que quelqu'un tranche car si on se met à voter pour chaque mot, on n'est pas prêt d'avoir fini...
                          Je suis toujours le développeur de sh404sef, mais il est désormais distribué par Weeblr. Je ne réponds plus aux MP sur ce composant. Merci de votre compréhension.

                          Commentaire


                          • #14
                            Perso, je trancherais à la machette

                            Le couple vérrouiller/déverrouiller c'est quand même ce qu'il y a de moins fumeux comme traduction et surtout, c'est ce qui colle le plus au picto "cadenas".

                            Allez Lannick, dégaine le ton sabre !!
                            Pas de demande de support en MP ou par mail, le forum est là pour ça!
                            http://www.joomla.fr : news, téléchargements, tutoriels, FAQ, traduction, documentation
                            http://www.lapatagonie.com : juste pour vous dépayser un peu...

                            Commentaire


                            • #15
                              Je remets 100 balles dans le bignou sur cette traduction. Je viens de revoir le fichier French com checkin.ini, qui repartait dans la même direction. J'ai remis ce que j'avais proposé à l'époque, pour éviter un contresens, mais il faudrait prendre une décision pour uniformiser et avoir un terme officiel?
                              Je suis toujours le développeur de sh404sef, mais il est désormais distribué par Weeblr. Je ne réponds plus aux MP sur ce composant. Merci de votre compréhension.

                              Commentaire

                              Annonce

                              Réduire
                              1 sur 2 < >

                              C'est [Réglé] et on n'en parle plus ?

                              A quoi ça sert ?
                              La mention [Réglé] permet aux visiteurs d'identifier rapidement les messages qui ont trouvé une solution.

                              Merci donc d'utiliser cette fonctionnalité afin de faciliter la navigation et la recherche d'informations de tous sur le forum.

                              Si vous deviez oublier de porter cette mention, nous nous permettrons de le faire à votre place... mais seulement une fois
                              Comment ajouter la mention [Réglé] à votre discussion ?
                              1 - Aller sur votre discussion et éditer votre premier message :


                              2 - Cliquer sur la liste déroulante Préfixe.

                              3 - Choisir le préfixe [Réglé].


                              4 - Et voilà… votre discussion est désormais identifiée comme réglée.

                              2 sur 2 < >

                              Assistance au forum - Outil de publication d'infos de votre site

                              Compatibilité: PHP 4.1,PHP4, 5, 6DEV MySQL 3.2 - 5.5 MySQLi from 4.1 ( @ >=PHP 4.4.9)

                              Support Version de Joomla! : | J!3.0 | J!2.5.xx | J!1.7.xx | J!1.6.xx | J1.5.xx | J!1.0.xx |

                              Version française (FR) D'autres versions sont disponibles depuis la version originale de FPA

                              UTILISER À VOS PROPRES RISQUES :
                              L'exactitude et l'exhaustivité de ce script ainsi que la documentation ne sont pas garanties et aucune responsabilité ne sera acceptée pour tout dommage, questions ou confusion provoquée par l'utilisation de ce script.

                              Problèmes connus :
                              FPA n'est actuellement pas compatible avec des sites Joomla qui ont eu leur fichier configuration.php déplacé en dehors du répertoire public_html.

                              Installation :

                              1. Téléchargez l'archive souhaitée : http://afuj.github.io/FPA/

                              Archive zip : https://github.com/AFUJ/FPA/zipball/master

                              2. Décompressez le fichier de package téléchargé sur votre propre ordinateur (à l'aide de WinZip ou d'un outil de décompression natif).

                              3. Lisez le fichier LISEZMOI inclus pour toutes les notes de versions spécifiques.

                              4. LIRE le fichier de documentation inclus pour obtenir des instructions d'utilisation détaillées.

                              5. Téléchargez le script fpa-fr.php à la racine de votre site Joomla!. C'est l'endroit que vous avez installé Joomla et ce n'est pas la racine principale de votre serveur. Voir les exemples ci-dessous.

                              6. Exécutez le script via votre navigateur en tapant: http:// www. votresite .com/ fpa-fr.php
                              et remplacer www. votresite .com par votre nom de domaine


                              Exemples:
                              Joomla! est installé dans votre répertoire web et vous avez installé la version française du fichier FPA:
                              Télécharger le script fpa-fr.php dans: /public_html/
                              Pour executer le script: http://www..com/fpa-fr.php

                              Joomla! est installé dans un sous-répertoire nommé "cms" et vous avez installé la version française du fichier FPA:
                              Télécharger le script fpa-fr.php dans: /public_html/cms/
                              Pour executer le script: http://www..com/cms/fpa-fr.php

                              En raison de la nature très sensible de l'information affichée par le script FPA, il doit être retiré immédiatement du serveur après son utilisation.

                              Pour supprimer le script de votre site, utilisez le lien de script de suppression fourni en haut de la page du script. Si le lien de suppression échoue pour supprimer le script, utilisez votre programme FTP pour le supprimer manuellement ou changer le nom une fois que le script a généré les données du site et le message publié sur le forum. Si le script est toujours présent sur le site, il peut être utilisé pour recueillir suffisamment d'informations pour pirater votre site. Le retrait du script empêche des étrangers de l'utiliser pour jeter un oeil à la façon dont votre site est structuré et de détecter les défauts qui peuvent être utilisé à vos dépends.
                              Voir plus
                              Voir moins
                              Travaille ...
                              X