Transifex : la traduction collaborative au service de la communauté

Réduire
X
 
  • Filtrer
  • Heure
  • Afficher
Tout effacer
nouveaux messages

  • Transifex : la traduction collaborative au service de la communauté

    Ceux qui suivent l'actualité de la communauté Joomla en français ont déjà très certainement lu l'article de Stéphane Bourderiou sur Aide-Joomla.com , article intitulé "Traduction française de Community Builder | un projet collaboratif". Au delà de la plume de Stéphane, dont je conseille chaleureusement la lecture du blog, c'est la question de la mise à disposition des traductions pour des composants, des plugins, des modules, en fait de tout ce que nous utilisons chaque jour.
    Pour beaucoup d'entre nous, tout comme beaucoup de clients finaux, la langue de Shakespeareest un imbroglio déplaisant et bloquant. Et c'est vraiment dommage car même si nous essayons de capitaliser les traductions sur extensions.joomla.fr beaucoup de ces outils ne sont pas disponibles dans notre langue et donc ne peuvent être utilisés alors que leurs fonctionnalités correspondent en tout point à nos besoins.
    Quel dommage en effet... Et c'est d'autant plus attristant qu'il suffirait de peu de chose pour que cela change. En effet, et c'est la raison pour laquelle je vous parlais en préambule de l'article de Stéphane sur Aide-Joomla, il suffit d'une petite augmentation du nombre de traducteurs pour qu'un composant aussi imposant que Community Builder soit disponible en Français. Je reprends les chiffres de l'article ; 2705 chaînes de caractères pour un total de 17578 mots ! Inutile de vous dire qu'un développeur, déjà très pris par son envie d'améliorer son produit ne peux planifier autant de temps à la traduction. En supposant qu'il puisse le faire car la plupart du temps lui non plus ne connaît pas d'autre langue que la sienne (et l'anglais mais l'anglais ça compte pas pour un développeur ).
    cliquez sur l'image
    Heureusement à chaque problème existe une solution, et en l'espèce cette solution est simple à mettre en œuvre. En effet si les traductions ne peuvent être prises en charge par une seule personne car trop chronophage elles deviennent beaucoup plus abordables lorsque l'équipe s'étoffe. Regardez l'image situé à gauche. Elle représente un exemple pris sur la plateforme Transifex, l'exmple des plugins de Community Builder. Actuellement nous ne sommes qu'une équipe d'un vingtaine de personnes répartis sur l'ensemble des fichiers à traduire. Comme l'explique très bien Stéphane dans son article, l'appel qu'il a fait sur le forum d'aide-joomla et sur celui de joomlapolis a fait rentrer de nouveaux traducteurs et depuis deux nouveaux plugins sont disponibles pour l’ensemble de a communauté.Je rappelle pourmémoire que le composant Community Builder est gratuit, chacun devrait donc pouvoir profiter des formidables possibilités qu'il propose dans sa gestion des profils et des ACL de Joomla.
    Si parmi vous, lecteurs de ce billet, il s'en trouvait qui parlent anglais et qui seraient disposés à donner quelques minutes de temps en temps ce serait une avancée formidable pour tout le monde.
    L'inscription sur Transifex est gratuite et il suffit de faire une demande pour rentrer dans l'équipe. tout est expliqué dans l'article dont je parlais en début de billet : "Traduction française de Community Builder | un projet collaboratif"
    J'espère que ces quelques lignes vous donneront envie de nous rejoindre et u'une fois que vous aurez compris qu'il ne s'agit que de quelques minutes de temps en temps vous irez voir les autres projets Joomla se trouvant sur cette plateforme.



    En lire plus sur Joomla.fr...
    cours de SVT - infos scientifiques : www.nicolas-ogier.fr
    pas de demandes d'aide par mp, elles seront systématiquement refusées !
    Ce forum, vous l'aimez ? il vous a sauvé la vie ? Vous y apprenez chaque jour ? Alors adhérer à l'AFUJ https://www.joomla.fr/association/adherer

Annonce

Réduire
Aucune annonce pour le moment.

Partenaire de l'association

Réduire

Hébergeur Web PlanetHoster
Travaille ...
X