que pensez des extensions de traduction automatique ?

Réduire
X
 
  • Filtrer
  • Heure
  • Afficher
Tout effacer
nouveaux messages

  • que pensez des extensions de traduction automatique ?

    Bonjour
    Tout est dans le titre. j'ai uniquement utilisé Falang qui permet de stocker la traduction dans le site. Je prépare dès le départ le site en multilangue en masquant le /fr/ pour le site de base en français. Ce qui permettrait un jour de basculer plus rapidement avec une autre langue.

    Je me demande quels sont les avantages/inconvénients d'extension qui traduisent à la volée et/ou stockent les traductions ailleurs comme :
    Linguise Joomla component offers a direct connection to our automatic, high-quality translation service, with possible access to multiple translators for content revision.

    Translate Joomla with GTranslate multi-language extension which uses Google Translate power to make your website multilingual. With 103 available languages your site will be available to more than 99% of internet users.

    je suis sensible notamment à l'argument de la "réputation" ou référencement ?

    Faciliter l'adoption du meilleur du Libre auprès du grand public https://clibre.eu/ - Connaissez-vous des communicants ... pour promouvoir joomla ? https://forum.joomla.fr/forum/th%C3%...mouvoir-joomla

  • #2
    Bonjour,

    Je ne sais pas si GTranslate a été amélioré (je n'avais pas vraiment été convaincu), mais lorsque je l'ai testé vs Linguise pour une cliente, le choix s'est porté sur Linguise qui traduit à la volée dans un premier temps et où, si j'ai bien compris parce que les traductions initiales semblaient convenir et que donc je n'ai pas cherché plus loin, il est possible de les corriger depuis le compte chez eux.
    J'avais proposé un multilingue natif (en utilisant dans un premier temps DeepL), mais le coût des vérifications des traductions par des humains risquaient fort de coûter plus cher que l'abonnement à Linguise, sans compter le temps nécessaire et la disponibilité des traducteurs.
    A ce jour, je n'ai pas eu de recours négatifs pour ce site.
    L'avantage est qu'on part d'un site monolingue et que Linguise se charge de tout.
    "Patience et longueur de temps font plus que force ni que rage..." (La Fontaine : Le Lion et le Rat) - "Il n'y a pas de problèmes; il n'y a que des solutions" (André Gide).
    MoovJla et LazyDbBackup sur www.joomxtensions.com - FaQ sur www.fontanil.info - Site pro : www.robertg-conseil.fr chez PHPNET, sites perso chez PlanetHoster + sites gérés chez PHPNET, PlanetHoster, Ionos et OVH

    Commentaire


    • #3
      Bonjour Robert
      merci pour ces précisions.
      Pour Linguise que se passe t-il si l'abonnement s'arrête ?
      Après je me pose surtout la question du référencement. A mon sens, il est préférable d'avoir le stockage de son contenu (fr, en).
      C'est pour cela que je prépare le site comme s'il allait passer ne multilingue.
      Après pour un site d'assos, je me demande si je pourrai compléter par une extension de traduction automatique pour toutes les autres langues ?
      Faciliter l'adoption du meilleur du Libre auprès du grand public https://clibre.eu/ - Connaissez-vous des communicants ... pour promouvoir joomla ? https://forum.joomla.fr/forum/th%C3%...mouvoir-joomla

      Commentaire


      • #4
        Je pense que si l'abonnement s'arrête, la traduction aussi.
        Pour le référencement, Linguise génère des plans de sites pour chaque langue.
        "Patience et longueur de temps font plus que force ni que rage..." (La Fontaine : Le Lion et le Rat) - "Il n'y a pas de problèmes; il n'y a que des solutions" (André Gide).
        MoovJla et LazyDbBackup sur www.joomxtensions.com - FaQ sur www.fontanil.info - Site pro : www.robertg-conseil.fr chez PHPNET, sites perso chez PlanetHoster + sites gérés chez PHPNET, PlanetHoster, Ionos et OVH

        Commentaire


        • #5
          Si je connecte un service saas de traduction comme Linguise, les données serait transférés sur leur serveur puis sur ceux de google puisque le service est une couche au dessus de google (c'est un NMT qui utilise les modèles de trad de google). Comme la société derrière Linguise est à Singapour, c'est assez difficile d'appliquer le RGPD et on a aucun contrôle !

          Comme tous les "partenaires" et web-services, il faut déterminer leur degré d'implication dans le site. On confie les clés du site et on deviens dépendant pour les données et le référencement. Sur un degré de language élevé (technique ou littérature), il faudra de toute façon intervenir manuellement.

          Arrêter l'abonnement, c'est un peu comme se réveiller au milieu d'un cauchemar qui continue ! Perdre contenu et référencement c'est déjà une chose ! Mais n'oubliez pas que vos correctifs vont en réalité améliorer leur solution qui continuera de fonctionner pour d'autres clients.

          Alors je vais être clair, c'est non, je refuse de payer à vie et de perdre la propriété des données à des sociétés qui ne paye même pas d'impôts en Europe. En règle générale, il faut éviter toutes les formes de dépendance pour le contenu que ce soit la mise en forme, la traduction ou le seo (référencement). Tristan nous avait présenté son service durant une conférence online mais j'ai été incroyablement déçu.

          Après si on veut payer et oublier les points négatifs évoqués, c'est votre choix.



          Helloo aime ceci.
          Joomla User Group (JUG) Lille : https://www.facebook.com/groups/JUGLille/

          Commentaire


          • #6
            Bonjour
            @daneel
            Merci pour ces précisions. Je partage aussi tes réticences. D'ailleurs lors de cette visio, j’avais demandé si Tristan envisageait de stocker les données dans le site. Il ne l'avait pas exclu tout en laissant entendre que cela dépendrait de l'accueil de son service.

            Après que pense tu de l'approche (pour le référencement et performance)
            1. de préparer le site pour anticiper un site qui sera probablement multilingue (mais en laissant la 1ère version en fr sans activer le plugin langue,
            2. puis stocker 1 ou 2 langues supplémentaires dans la base de données si le site se développe à l'étranger
            3. et éventuellement utiliser une extension de traduction automatique pour d'autres langues qui ne seront jamais intégrés en natif vu la charge de travail/trafic.

            Faciliter l'adoption du meilleur du Libre auprès du grand public https://clibre.eu/ - Connaissez-vous des communicants ... pour promouvoir joomla ? https://forum.joomla.fr/forum/th%C3%...mouvoir-joomla

            Commentaire

            Annonce

            Réduire
            Aucune annonce pour le moment.

            Partenaire de l'association

            Réduire

            Hébergeur Web PlanetHoster
            Travaille ...
            X