Comment mettre en œuvre HREFLANG pour joomla

Réduire
X
 
  • Filtrer
  • Heure
  • Afficher
Tout effacer
nouveaux messages

  • Comment mettre en œuvre HREFLANG pour joomla

    Bonjour
    On me demande d'améliorer les problèmes remontés par SEMRUSH (exemple : rel="alternate" hreflang="x") pour atteindre 90% dans Audit du Site.
    Avez-vous des éléments pour que je vois ce que je peux faire ?
    @+​
    Faciliter l'adoption du meilleur du Libre auprès du grand public https://clibre.eu/ - Connaissez-vous des communicants ... pour promouvoir joomla ? https://forum.joomla.fr/forum/th%C3%...mouvoir-joomla

  • #2
    Bonjour
    J'ai changé le titre , peut-être est-ce plus pertinent ?
    Faciliter l'adoption du meilleur du Libre auprès du grand public https://clibre.eu/ - Connaissez-vous des communicants ... pour promouvoir joomla ? https://forum.joomla.fr/forum/th%C3%...mouvoir-joomla

    Commentaire


    • #3
      Bonjour Hervé,

      Voici une petite explication du site de Simon Kloostra : joomlaseo,com
      Traduite et adaptée librement en français. Cela répond à tes questions notamment sur le href lang...


      Le référencement naturel (SEO) en lui-même peut déjà devenir assez complexe, mais lorsqu'il s'agit de gérer plusieurs langues sur un seul site Joomla, cela peut devenir encore plus compliqué. Il y a simplement davantage de points à prendre en compte, ce qui ajoute à la complexité du sujet.

      Une des préoccupations pourrait être de savoir si le même contenu affiché sur votre site, bien que dans des langues différentes, ne serait pas considéré comme du contenu en double par Google. Heureusement, Google indique que ce n'est pas le cas, donc pas besoin de s'inquiéter à ce sujet. Vous devez simplement vous assurer que Google et les utilisateurs comprennent vos traductions et la configuration multilingue du site. Les directives suivantes sont cruciales pour cela :
      1. Éviter les traductions automatiques : Il existe plusieurs extensions qui permettent des traductions automatiques où les utilisateurs peuvent demander une traduction alimentée par Google ou Bing et le texte est traduit à la volée. Bien que cette fonctionnalité puisse être très utile et facile, les langues traduites ne contribueront certainement pas à la valeur SEO du site. Idéalement, Google vous conseille de bloquer le contenu traduit automatiquement dans le fichier robots.txt.
      2. Éviter la redirection automatique (y compris l'option pour cela dans Joomla) basée sur la langue présumée de l'utilisateur. Ces redirections pourraient empêcher les utilisateurs (et les moteurs de recherche) de voir toutes les versions de votre site.
      3. S'assurer que la structure du site (domaine, dossiers, URL) reflète la langue. Assurez-vous de connaître la langue et/ou le pays correct que vous ciblez.
      4. Utiliser l'attribut "rel=alternate" pour spécifier les traductions alternatives disponibles.
      5. Utiliser Google Search Console pour confirmer votre cible géographique.​
      Certains de ces points nécessitent des explications plus détaillées, commençons donc :

      Cibler les langues ou les pays

      Assurez-vous de savoir si vous visez des pays ou des langues. C'est un choix extrêmement important à faire. Si vous faites le mauvais choix, vous pourriez vous retrouver avec un site configuré complètement incorrectement. Par exemple, si vous visez les lecteurs francophones et que vous le faites sur un domaine en .fr, comme www.example.fr, vous pourriez passer à côté des lecteurs francophones au Canada... Les erreurs de ce genre sont très difficiles à résoudre une fois que le site est en ligne !​

      Rendre la structure multilingue évidente

      Vous devriez vous assurer que les utilisateurs puissent voir à partir de l'URL quelle est la langue de la page. L'URL est composée du domaine, des dossiers/sous-dossiers et des paramètres d'URL :​
      • Domaine : Tout d'abord, choisissez votre domaine. Si votre site vise un seul pays avec une seule langue, c'est le cas le plus simple : assurez-vous d'utiliser un TLD spécifique au pays, comme .fr pour la France. Cependant, si vous souhaitez cibler tous les utilisateurs francophone, vous voudrez peut-être vous assurer que les utilisateurs de Belgique puissent trouver votre site. Dans ce cas, un TLD générique sera probablement préférable, comme .com.
      • Vous pourriez même opter pour des sites complètement séparés pour chaque pays. Idéalement, cependant, vous auriez toujours besoin de relier ces sites avec la balise "rel=alternate" ( voir le projet d'Elisa Foltyn : vider-mon-cache.fr présenté sur le forum par @woluweb : https://forum.joomla.fr/forum/joomla...-jisse-reitsma )
      • Sous-dossiers versus Sous-domaines : Vous pouvez spécifier la langue ciblée avec des sous-dossiers ou des sous-domaines. La structure pour une traduction française d'un domaine appelé exemple.com serait soit fr.example.com, soit exemple.com/fr. Bien que les deux options spécifient clairement la langue ciblée, les sous-dossiers sont généralement considérés comme beaucoup mieux du point de vue du SEO que les sous-domaines. Heureusement, c'est ainsi que Joomla génère le contenu multilingue.
      • Enfin, vous pouvez également spécifier la langue dans les paramètres d'URL comme ceci : www.example.com?lang=de. C'est une solution moins recommandée.​
      L'attribut "rel=alternate"

      La balise "rel=alternate" est probablement l'élément de configuration le plus important en matière de SEO multilingue : pour satisfaire Google, vous devez vous assurer de spécifier quelle page est une traduction d'une autre page et vice-versa. Cela signifie que si vous avez une traduction d'une page, elle doit spécifier la page source dont elle est la traduction, et également la page source doit spécifier la page dans laquelle elle est traduite. De plus, cela devrait également s'appliquer à toutes les autres langues vers lesquelles la page est traduite. Enfin, Google exige également que vous vous référenciez vous-même. Tout cela se fait à travers les balises "rel=alternate" hreflang="xx-XX", avec les langues spécifiées. Cela peut sembler compliqué, mais en gros, toutes les copies d'une traduction doivent se référer mutuellement. Expliquons cela avec un exemple :​

      Disons que nous avons un site appelé www.example.com avec quatre traductions : anglais, français, allemand et néerlandais. CHAQUE traduction devrait inclure le code suivant dans la section <head> :

      Code HTML:
      <link rel="alternate" href="http://example.com/en" hreflang="en-GB" />
      <link rel="alternate" href="http://example.com/de" hreflang="de-DE" />
      <link rel="alternate" href="http://example.com/fr" hreflang="fr-FR" />
      <link rel="alternate" href="http://example.com/be" hreflang="nl-NL" />
      Vous pourriez même avoir la même situation pour les variations d'une langue, comme l'anglais, qui a des variations américaines, britanniques, australiennes, etc. Vous pouvez également utiliser cette technique si votre contenu est sur différents sites web ! Au fait, si vous avez une page qui n'est pas traduite, ou seulement dans une ou deux des quatre langues, excluez simplement l'URL non traduite.

      Enfin, notez que vous pouvez également utiliser d'autres options pour cela : au lieu de le faire dans la section <head>, vous pouvez également spécifier ces variations dans votre sitemap. Surtout si vous avez des domaines complètement séparés, cela peut parfois être plus facile à mettre en œuvre.

      Configurer Joomla pour le SEO multilingue

      Fondamentalement, nous savons maintenant ce que nous devrions viser, et heureusement, dans Joomla, ce n'est pas si difficile. Tout d'abord, suivez simplement les directives de base pour un site multilingue (installez les langues, configurez un menu par défaut toutes-langues et des menus distincts par langue, attribuez les langues, publiez le sélecteur de langue, etc.). Comme cette explication se concentre sur les aspects SEO, je vous conseille de rechercher des tutoriels en ligne.

      La bonne nouvelle, c'est que une fois que vous l'avez fait, la configuration de votre site devrait déjà être assez bonne. A ce stade, Joomla génère actuellement les balises "rel=alternate" pour les traductions de la page actuelle.

      Les paramètres pertinents dans Joomla :
      • Plugin Filtre de Langue Système
      Tout d'abord, nous avons le plugin Filtre de Langue Système. Ce plugin contrôle le comportement du site et a plusieurs paramètres. Les paramètres par défaut sont en fait assez bons et parfaits pour le SEO, bien qu'ils soient parfois modifiés :

      Les administrateurs préfèrent souvent afficher le site dans la langue par défaut pour l'utilisateur. Cela peut être fait en fonction des paramètres du navigateur et permet de changer automatiquement la langue du site. Cela peut être très pratique pour les utilisateurs, mais Google conseille en réalité contre le changement automatique de langue et préférerait que vous affichiez une bannière ou un message pertinent à l'utilisateur pour l'informer de la possibilité de changer.

      Associations d'éléments : Toujours laisser sur Oui.

      Supprimer le code de langue dans l'URL. Vous pouvez choisir de laisser la langue par défaut sans chaîne de langue dans l'URL. Cela peut être parfaitement acceptable.

      Ajouter des balises Meta Alternatives : Laissez cela certainement sur Oui.​
      • Plugin Système - Code de Langue
      En plus du plugin Filtre de Langue, nous avons aussi le plugin Système - Code de Langue :

      Il est parfois utilisé pour ajouter des versions localisées des chaînes de langues à la section <head> de la page. Cela est expliqué ici. La sortie est appliquée comme suit :

      Avant :

      Code HTML:
      <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en-gb" lang="en-gb" dir="ltr" >
      Après :

      Code HTML:
      <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en-ei" lang="en-ei" dir="ltr" >
      Enfin, nous avons également le module Sélecteur de Langue, mais vous pouvez simplement le configurer comme vous le souhaitez, il n'y a pas de réels problèmes SEO avec ce module.​

      Extensions multilingues

      Il existe plusieurs extensions pour les sites Joomla multilingues. Il y en a beaucoup de petites et quelques-unes plus populaires :

      Falang est le successeur de JoomFish. C'est une extension très populaire. Elle n'a aucune restriction SEO, et elle fonctionne parfaitement bien. Toutes les balises "rel=alternate" nécessaires sont générées de manière propre, y compris une qui se réfère à elle-même, donc n'hésitez pas à l'utiliser. Falang n'utilise pas la sortie de base de Joomla, elle génère sa propre sortie.

      Extensions de Sitemap. Un site multilingue a besoin d'un sitemap multilingue. Heureusement, la plupart des extensions de sitemap sont capables de les générer pour vous, du moins les plus populaires comme JSitemap et OSmap.

      Conclusion

      Il y a beaucoup à prendre en compte lorsqu'il s'agit de sites multilingues. Utilisez cet explication comme un guide, mais vérifiez également d'autres sources, car il peut parfois y avoir des opinions contradictoires. Il y a également des éléments qui évoluent avec les moteurs de recherche, n'hésitez pas à revenir sur le sujet sur le forum pour en débattre.

      A lire absolument :
      Dernière édition par daneel à 18/10/2023, 05h54
      herve aime ceci.
      Joomla User Group (JUG) Lille : https://www.facebook.com/groups/JUGLille/

      Commentaire


      • #4
        Bonjour
        Merci pour cet article très complet. Il me faudra un peu de temps pour le digérer puis l'appliquer :-)
        Faciliter l'adoption du meilleur du Libre auprès du grand public https://clibre.eu/ - Connaissez-vous des communicants ... pour promouvoir joomla ? https://forum.joomla.fr/forum/th%C3%...mouvoir-joomla

        Commentaire

        Annonce

        Réduire
        Aucune annonce pour le moment.

        Partenaire de l'association

        Réduire

        Hébergeur Web PlanetHoster
        Travaille ...
        X