Petit coup d'oeil pour la traduc de Form Maker

Réduire
X
  • Filtrer
  • Heure
  • Afficher
Tout effacer
nouveaux messages

  • Petit coup d'oeil pour la traduc de Form Maker

    Slt

    Voulant utiliser Form Maker, mais celui-ci n'etant pas en francais, j'ai demande a une pote si elle pouvait me faire la traduction. Comme elle n'y connais rien dans joomla et tout se qui touche la creation de site, je me suis dit que ca pourrait pas faire de mal de montrer sa traduc par rapport au tournures de phrases.

    Voici le code du fcihier anglais :
    Code:
    WDF_FILE_TYPE_ERROR=Sorry, you are not allowed to upload this type of file.
    WDF_REQUIRED_FIELD=%s field is required.
    WDF_INVALID_EMAIL=This is not a valid email address.
    WDF_UNIQUE=This field %s requires a unique entry and this value was already submitted.
    WDF_INCORRECT_SEC_CODE=Error, incorrect Security code.
    WDF_FILE_SIZE_ERROR=The file exceeds the allowed size of `%s` KB.
    WDF_FILE_MOVING_ERROR=Error, file cannot be moved.
    WDF_MAIL_SEND_ERROR=Error, email was not sent.
    WDF_SUBMITTED=Your form was successfully submitted.
    WDF_MAIL_SENT=Your form was successfully submitted.
    WDF_EMPTY_SUBMIT=Nothing was submitted.
    WDF_INVALID_YEAR=The value of year is not valid.
    JANUARY=January 
    FEBRUARY=February 
    MARCH=March 
    APRIL=April 
    MAY=May 
    JUNE=June 
    JULY=July 
    AUGUST=August 
    SEPTEMBER=September 
    OCTOBER=October 
    NOVEMBER=November 
    DECEMBER=December 
    WDF_NAME_TITLE_LABEL=Title
    WDF_FIRST_NAME_LABEL=First
    WDF_LAST_NAME_LABEL=Last
    WDF_MIDDLE_NAME_LABEL=Middle
    WDF_STREET_ADDRESS=Street Address
    WDF_STREET_ADDRESS2=Street Address Line 2
    WDF_CITY=City
    WDF_STATE=State / Province / Region
    WDF_POSTAL=Postal / Zip Code
    WDF_COUNTRY=Country
    WDF_AREA_CODE=Area Code
    WDF_PHONE_NUMBER=Phone Number
    WDF_DOLLARS=Dollars
    WDF_CENTS=Cents
    WDF_QUANTITY=Quantity
    WDF_RANGE_FIELD=The %1s value must be between %2s - %3s
    WDF_GRADING_TEXT = Your score should be less than
    WDF_INVALID_GRADING = %1s Total should be less than %2s
    WDF_BLOCKED_IP = Your ip is blacklisted. Please contact the website administrator.
    Et voici celui en francais :
    Code:
    WDF_FILE_TYPE_ERROR=Désolé, vous n’êtes pas autorisé à télécharger ce type de fichier.
    WDF_REQUIRED_FIELD=%s champ est requis.
    WDF_INVALID_EMAIL=Ceci n’est pas une adresse mail valide.
    WDF_UNIQUE=Ce champ %s nécessite une entrée unique et cette valeur a déjà été soumise.
    WDF_INCORRECT_SEC_CODE=erreur, code de sécurité incorrect.
    WDF_FILE_SIZE_ERROR=Le fichier dépasse la taille autorisée de `%s`KB.
    WDF_FILE_MOVING_ERROR=Erreur, Le fichier ne peut pas être déplacé.
    WDF_MAIL_SEND_ERROR=Erreur, l’email n’a pas été envoyé.
    WDF_SUBMITTED=Votre formulaire a été soumis avec succès.
    WDF_MAIL_SENT=Votre formulaire a été envoyé avec succès.
    WDF_EMPTY_SUBMIT=Rien n’a été soumis.
    WDF_INVALID_YEAR=L’année n’est pas valide.
    JANUARY=Janvier 
    FEBRUARY=Février 
    MARCH=Mars 
    APRIL=Avril 
    MAY=Mai 
    JUNE=Juin 
    JULY=Juillet 
    AUGUST=Août 
    SEPTEMBER=Septembre 
    OCTOBER=Octobre 
    NOVEMBER=Novembre 
    DECEMBER=Decembre 
    WDF_NAME_TITLE_LABEL=Titre
    WDF_FIRST_NAME_LABEL=Prénom
    WDF_LAST_NAME_LABEL=Nom
    WDF_MIDDLE_NAME_LABEL=Deuxième nom
    WDF_STREET_ADDRESS=Première ligne d’adresse
    WDF_STREET_ADDRESS2=Deuxième ligne d’adresse
    WDF_CITY=Ville
    WDF_STATE=Pays / Province / Region
    WDF_POSTAL=Code Postal
    WDF_COUNTRY=Pays
    WDF_AREA_CODE=Indicatif régional
    WDF_PHONE_NUMBER=Numéro de téléphone
    WDF_DOLLARS=Dollars
    WDF_CENTS=Cents
    WDF_QUANTITY=Quantité
    WDF_RANGE_FIELD=La valeur %1s doit être comprise entre %2s - %3s.
    WDF_GRADING_TEXT =Votre score devrait être inférieur à cela.
    WDF_INVALID_GRADING =  %1s Total devrait être inférieur à %2s
    WDF_BLOCKED_IP = Votre IP est sur la liste noire. Veuillez s’il vous plait contacter l’administrateur du site.
    Merci d'avance pour vos retours.
    Mon site de photos du Pays Basque : nenex-argazkia.net

  • #2
    Re : Petit coup d'oeil pour la traduc de Form Maker

    Bonjour,

    Code:
    WDF_FILE_TYPE_ERROR="Désolé, vous n’êtes pas autorisé à envoyer ce type de fichier."
    WDF_REQUIRED_FIELD="Le champ %s est requis."
    WDF_INVALID_EMAIL="Ceci n’est pas une adresse mail valide."
    WDF_UNIQUE="Le champ %s nécessite une entrée unique et cette valeur a déjà été soumise."
    WDF_INCORRECT_SEC_CODE="Erreur, code de sécurité incorrect."
    WDF_FILE_SIZE_ERROR="Le fichier dépasse la taille autorisée de `%s`KB."
    WDF_FILE_MOVING_ERROR="Erreur, le fichier ne peut pas être déplacé."
    WDF_MAIL_SEND_ERROR="Erreur, l’email n’a pas été envoyé."
    WDF_SUBMITTED="Votre formulaire a été soumis avec succès."
    WDF_MAIL_SENT="Votre formulaire a été envoyé avec succès."
    WDF_EMPTY_SUBMIT="Rien n'a été soumis."
    WDF_INVALID_YEAR="L'année n’est pas valide."
    JANUARY="Janvier" 
    FEBRUARY="Février" 
    MARCH="Mars" 
    APRIL="Avril"
    MAY="Mai" 
    JUNE="Juin" 
    JULY="Juillet" 
    AUGUST="Août" 
    SEPTEMBER="Septembre" 
    OCTOBER="Octobre"
    NOVEMBER="Novembre" 
    DECEMBER="Décembre"
    WDF_NAME_TITLE_LABEL="Titre"
    WDF_FIRST_NAME_LABEL="Prénom"
    WDF_LAST_NAME_LABEL="Nom"
    WDF_MIDDLE_NAME_LABEL="Second prénom"
    WDF_STREET_ADDRESS="Première ligne d'adresse"
    WDF_STREET_ADDRESS2="Deuxième ligne d'adresse"
    WDF_CITY="Ville"
    WDF_STATE="État / Province / Région"
    WDF_POSTAL="Code Postal"
    WDF_COUNTRY="Pays"
    WDF_AREA_CODE="Indicatif régional"
    WDF_PHONE_NUMBER="Téléphone"
    WDF_DOLLARS="Dollars"
    WDF_CENTS="Cents"
    WDF_QUANTITY="Quantité"
    WDF_RANGE_FIELD="La valeur %1s doit être comprise entre %2s - %3s."
    WDF_GRADING_TEXT ="Votre score devrait être inférieur à cela."
    WDF_INVALID_GRADING="Le total %1s devrait être inférieur à %2s"
    WDF_BLOCKED_IP="Votre IP est sur la liste noire. Veuillez s"il vous plait contacter l'administrateur du site."
    Sous Joomla! 2.5/3.x, les chaînes devraient, pour respecter intégralement les préconisations, être entre guillemets.
    Pas de demande de support par MP.
    S'il n'y a pas de solution, c'est qu'il n'y a pas de problème (Devise Shadok)

    Commentaire


    • #3
      Re : Petit coup d'oeil pour la traduc de Form Maker

      Merci pour l'info. Par contre comment je doit faire pour que le fichier fr-FR soit pris en compte ? a part le mettre dans le dossier \language\fr-FR de joomla.
      Dernière édition par nenex à 05/07/2014, 08h16
      Mon site de photos du Pays Basque : nenex-argazkia.net

      Commentaire


      • #4
        Re : Petit coup d'oeil pour la traduc de Form Maker

        Si le composant respecte les normes (à vérifier puisque ce fichier, en version anglaise, n'y est pas comme l'a signalé jisse03), il te suffit de placer le fichier comme tu le dis, en le renommant de en-GB en fr-FR
        "Patience et longueur de temps font plus que force ni que rage..." (La Fontaine : Le Lion et le Rat) - "Il n'y a pas de problèmes; il n'y a que des solutions" (André Gide). MoovJla et LazyDbBackup sur www.joomxtensions.com - FaQ sur www.fontanil.info hébergés chez PHPNET - +sites gérés chez 1and1 et OVH - Site pro : www.robertg-conseil.fr

        Commentaire


        • #5
          Re : Petit coup d'oeil pour la traduc de Form Maker

          C'est ce que j'ai fait mais tout n'est pas traduit. J'ai rajoute les guillemets au fichier en-GB, pour les chaines. Il y a un autre fichier langue pour ce composant (dans \administrator\language\en-GB) et lui a les chaines entre guillemets. J'ai fait un fichier fr-FR pour ce second fichier. La par contre ca me traduit dans le sous-menu du menu Composants, alors que dans l'admin du composant ils ne sont pas traduit... Un peu zarbi .

          Il y a un moyen de savoir s'il y a d'autres fichiers langues pour un composant, car certains mots ou certaines phrase ne sqont dans aucun des 2 fichier ? je suppose qu'il n'y as pas 50 endroits, a part les 2 dossiers \administrator\language\ et \language\, ou pourrait se trouver les fichiers langue.
          Mon site de photos du Pays Basque : nenex-argazkia.net

          Commentaire


          • #6
            Re : Petit coup d'oeil pour la traduc de Form Maker

            Si des chaînes ne sont pas visibles ni dans /languages/ ni en /administrator/languages/, il y a fort a parier qu'elles ne sont pas toutes avec la syntaxe JLang::_() et les constantes. Cela arrive assez régulièrement.

            Dans ce cas, rechercher les chaînes non internationalisées, rendre internationalisable, et faire remonter les patches à l'auteur
            Pas de demande de support par MP.
            S'il n'y a pas de solution, c'est qu'il n'y a pas de problème (Devise Shadok)

            Commentaire


            • #7
              Re : Petit coup d'oeil pour la traduc de Form Maker

              Faire un patch ? heuuu un peu comme un patch de mise a jour joomla par exemple ?????
              Mon site de photos du Pays Basque : nenex-argazkia.net

              Commentaire


              • #8
                Re : Petit coup d'oeil pour la traduc de Form Maker

                Pas très loin, c'est un peu différent, mais dans le même esprit
                Pas de demande de support par MP.
                S'il n'y a pas de solution, c'est qu'il n'y a pas de problème (Devise Shadok)

                Commentaire


                • #9
                  Re : Petit coup d'oeil pour la traduc de Form Maker

                  Hou laaaaa, moi j'y connais rien en php. S'il faut faire une modif au niveau du visuel, j'y arrive. Mais la c'est autre chose
                  Mon site de photos du Pays Basque : nenex-argazkia.net

                  Commentaire


                  • #10
                    Re : Petit coup d'oeil pour la traduc de Form Maker

                    Il te reste à ouvrir un ticket chez l'auteur
                    Pas de demande de support par MP.
                    S'il n'y a pas de solution, c'est qu'il n'y a pas de problème (Devise Shadok)

                    Commentaire


                    • #11
                      Re : Petit coup d'oeil pour la traduc de Form Maker

                      Je vais faire ca oui, ca sera plus simple et surtout ca ira plus vite. Car si je doit me pencher la dessus, je vais mettre beaucoup de temps car j'ai pas mal de chose a faire a cote. Sans compte sur certaine chose que je ne comprendrais pas (c'est domage j'aurais aime apprendre a le faire).

                      Merci pour ton aide en tout cas
                      Mon site de photos du Pays Basque : nenex-argazkia.net

                      Commentaire


                      • #12
                        Re : Petit coup d'oeil pour la traduc de Form Maker

                        J'ai demande a la pote qui ma traduit le fichier langue, qu'elle me traduise le texte que je vais laisser sur le forum de Flexi. Je lui ai donne quelques explication sur certaine chose, pour qu'elle puisse faire le mieux possible la traduction. Mais je prefererais que quelqu'un qui s'y connais en anglais et en creation de site jete un oeil, histoire que ca soit comprehensible :
                        A friend of mine has translated From Maker in French (she speaks quite well English but doesn’t know much about computers…). Unfortunately, some sentences or some words are not translated. Some words are translated in some places but not in others. For the administration there is no translation in the language file (\administrator\language\). On the Joomla French forum someone told me that if the “chains” are not visible, that’s because all of them are not with the JLang syntax ::_() and the constants.
                        Quelqu'un connaitrais un site qui pourrait l'aider a faire se genre de traduction, par rapport au termes technique ?
                        Mon site de photos du Pays Basque : nenex-argazkia.net

                        Commentaire


                        • #13
                          Re : Petit coup d'oeil pour la traduc de Form Maker

                          Tu peux mettre ça

                          A friend of mine translated Form Maker in French (she is fluent English but doesn’t know much about computers…). Unfortunately, some sentences or words are not translated.
                          Some words are translated in some places but not in others. For the administration there is no translation in the language file (\administrator\language\).
                          On the Joomla French forum someone told me that if the “strings” are not visible in translation files, that’s because tey are not used with JLang syntax JLang::_() and the constants.

                          Les sites d'aide à la traduction font ce qu'ils peuvent, mais ne sont pas spécialisés Joomla!
                          Pas de demande de support par MP.
                          S'il n'y a pas de solution, c'est qu'il n'y a pas de problème (Devise Shadok)

                          Commentaire


                          • #14
                            Re : Petit coup d'oeil pour la traduc de Form Maker

                            Merci. Je fait remonter a la pote.

                            Pour l'aide a la traduc, c'est surtout pour des traduction de mot techinique genre php, sans que ca soit specialise joomla. Par exemple le mot "chaine". Ca na rien a voir avec la chaine de velo . C'est pour ca qu'elle avait mis entre guillemet. J'ai vue que tu avais mis "strings".

                            Sinon la diriger vers le site du zero pour certaine explication.
                            Mon site de photos du Pays Basque : nenex-argazkia.net

                            Commentaire


                            • #15
                              Re : Petit coup d'oeil pour la traduc de Form Maker

                              J'ai recu une reponse, mais elle ne m'aide pas du tout :
                              If your site language is not english, you can translate Form Maker by creating a file [lang code].com_formmaker.ini in language folder of your Joomla site. This file must be the translation of English version of this file (en-GB.com_formmaker.ini), which is included in the package. Here is a link to language code table : www.lingoes.net/en/translator/langcode.htm Thank you.
                              Je laisse tombe avec ce composant, j'en ai trouve un autre (Visforms), qui n'a pas de traduction en francais, mais au moins il a tout les fichiers qui permettent de traduire absolument tout le composant (que se soit l'admin ou le frontend). Le probleme c'est que la pote qui ma traduit From Maker ne se sent pas du tout de faire la traduction de Visforms, car c'est trop technique. A part en utilisant google traduction, je pourrais faire comment ?
                              Mon site de photos du Pays Basque : nenex-argazkia.net

                              Commentaire

                              Annonce

                              Réduire
                              1 sur 2 < >

                              C'est [Réglé] et on n'en parle plus ?

                              A quoi ça sert ?
                              La mention [Réglé] permet aux visiteurs d'identifier rapidement les messages qui ont trouvé une solution.

                              Merci donc d'utiliser cette fonctionnalité afin de faciliter la navigation et la recherche d'informations de tous sur le forum.

                              Si vous deviez oublier de porter cette mention, nous nous permettrons de le faire à votre place... mais seulement une fois
                              Comment ajouter la mention [Réglé] à votre discussion ?
                              1 - Aller sur votre discussion et éditer votre premier message :


                              2 - Cliquer sur la liste déroulante Préfixe.

                              3 - Choisir le préfixe [Réglé].


                              4 - Et voilà… votre discussion est désormais identifiée comme réglée.

                              2 sur 2 < >

                              Assistance au forum - Outil de publication d'infos de votre site

                              Compatibilité: PHP 4.1,PHP4, 5, 6DEV MySQL 3.2 - 5.5 MySQLi from 4.1 ( @ >=PHP 4.4.9)

                              Support Version de Joomla! : | J!3.0 | J!2.5.xx | J!1.7.xx | J!1.6.xx | J1.5.xx | J!1.0.xx |

                              Version française (FR) D'autres versions sont disponibles depuis la version originale de FPA

                              UTILISER À VOS PROPRES RISQUES :
                              L'exactitude et l'exhaustivité de ce script ainsi que la documentation ne sont pas garanties et aucune responsabilité ne sera acceptée pour tout dommage, questions ou confusion provoquée par l'utilisation de ce script.

                              Problèmes connus :
                              FPA n'est actuellement pas compatible avec des sites Joomla qui ont eu leur fichier configuration.php déplacé en dehors du répertoire public_html.

                              Installation :

                              1. Téléchargez l'archive souhaitée : http://afuj.github.io/FPA/

                              Archive zip : https://github.com/AFUJ/FPA/zipball/master

                              2. Décompressez le fichier de package téléchargé sur votre propre ordinateur (à l'aide de WinZip ou d'un outil de décompression natif).

                              3. Lisez le fichier LISEZMOI inclus pour toutes les notes de versions spécifiques.

                              4. LIRE le fichier de documentation inclus pour obtenir des instructions d'utilisation détaillées.

                              5. Téléchargez le script fpa-fr.php à la racine de votre site Joomla!. C'est l'endroit que vous avez installé Joomla et ce n'est pas la racine principale de votre serveur. Voir les exemples ci-dessous.

                              6. Exécutez le script via votre navigateur en tapant: http:// www. votresite .com/ fpa-fr.php
                              et remplacer www. votresite .com par votre nom de domaine


                              Exemples:
                              Joomla! est installé dans votre répertoire web et vous avez installé la version française du fichier FPA:
                              Télécharger le script fpa-fr.php dans: /public_html/
                              Pour executer le script: http://www..com/fpa-fr.php

                              Joomla! est installé dans un sous-répertoire nommé "cms" et vous avez installé la version française du fichier FPA:
                              Télécharger le script fpa-fr.php dans: /public_html/cms/
                              Pour executer le script: http://www..com/cms/fpa-fr.php

                              En raison de la nature très sensible de l'information affichée par le script FPA, il doit être retiré immédiatement du serveur après son utilisation.

                              Pour supprimer le script de votre site, utilisez le lien de script de suppression fourni en haut de la page du script. Si le lien de suppression échoue pour supprimer le script, utilisez votre programme FTP pour le supprimer manuellement ou changer le nom une fois que le script a généré les données du site et le message publié sur le forum. Si le script est toujours présent sur le site, il peut être utilisé pour recueillir suffisamment d'informations pour pirater votre site. Le retrait du script empêche des étrangers de l'utiliser pour jeter un oeil à la façon dont votre site est structuré et de détecter les défauts qui peuvent être utilisé à vos dépends.
                              Voir plus
                              Voir moins
                              Travaille ...
                              X